Quel est le prix d’une traduction certifiée ?

1352
Partager :

Commençons par une statistique. Saviez-vous que 33% de tout le trafic web atteint la première place de la première page de google ? Et que la plupart des gens achètent sur des sites Web qu’ils trouvent dans les 10 premiers sites ? Cela signifie-t-il qu’ils ne regardent pas plus loin que qui est à la première place au lieu de chercher le prix ? Vous avez retenu l’attention ? Bien, passons à autre chose pour que les quelques minutes que vous avez prises pour nous trouver et lire ceci vous fassent économiser un paquet de choses à l’avenir.

Lorsque vous choisissez une grande agence de traduction, vous ne payez pas directement le traducteur. Pour cette raison, vous risquez de payer votre traduction plus cher que si vous aviez cherché un peu plus loin. Vous devez savoir ce que vous recherchez parmi les différentes options disponibles avant de choisir une agence de traduction ou un traducteur.

Lire également : Connaître la réglementation autour des panneaux de chantier

Comment payer le juste prix pour une traduction certifiée ?

C’est pourquoi il est bon de comparer quelques entreprises et de trouver les meilleures offres avant de vous engager. En fin de compte, nous voulons tous faire une bonne affaire, qu’il s’agisse d’acheter des produits d’épicerie ou d’obtenir une traduction certifiée de la meilleure qualité au juste prix.

Vous avez besoin d’une traduction certifiée de l’anglais vers le français ? Si c’est le cas, vous aurez probablement besoin de vous offrir les services d’un traducteur assermenté anglais. Vous devriez toujours essayer d’obtenir la meilleure valeur pour votre argent, alors pourquoi ne pas sauter les intermédiaires et aller directement à la source ? C’est ce que nous avons l’intention de vous montrer ici avec quelques raisons pour lesquelles il est préférable de s’adresser directement à un traducteur plutôt que de passer par une agence.

Lire également : Comment les entreprises peuvent-elles comptabiliser des dividendes : un guide pratique

Comment la gig economy affecte-t-elle le secteur de la traduction ?

Essentiellement, la gig economy a pour but d’avoir le beurre et l’argent du beurre. Bien que les grandes agences de traduction facilitent à la fois les clients et les traducteurs, qui obtiennent du travail sans devoir entrer en concurrence avec un site Web, la plupart des traducteurs ne sont pas des créateurs de sites Web. La surenchère signifie que les traducteurs correctement formés, souvent de formation universitaire, sont pris dans une course à la baisse des prix. Au fil du temps, cela signifie que de nombreuses personnes qui souhaitaient devenir des traducteurs légaux ou assermentés, ou comme nous les appelons, des traducteurs agréés, ne souhaiteront pas investir le temps nécessaire pour étudier en vue d’obtenir un diplôme de linguistique pour ensuite être confrontées à la sous-évaluation de leur expertise sur le marché.

La qualité avant la quantité

Comme vous pouvez l’imaginer, si vous vous adressez directement à un traducteur ou à une agence boutique, il n’y a pas d’intermédiaire qui soit un spécialiste du marketing sur Internet prenant une commission. Le traducteur est donc heureux et il y a de fortes chances que votre traduction ne soit pas bâclée et que la qualité soit garantie.

En outre, vous savez que vous traitez directement avec le traducteur ou le groupe boutique. Recherchez donc un traducteur ou une agence boutique. Si l’agence couvre toutes les langues ou tous les services connus, il s’agit d’une société de marketing qui loue des traductions à un niveau industriel. Nous ne disons pas que c’est une mauvaise chose, nous sommes également associés à une telle société pour aider nos clients avec des services que nous ne fournissons pas. Cependant, nous les avons choisis avec soin car notre réputation de près de 30 ans est précieuse pour nous.

Combien doit coûter une traduction certifiée ?

En choisissant une grande agence de traduction, vous ne payez pas directement le traducteur et vous risquez de payer votre traduction plus cher que si vous cherchiez un peu plus loin.

Par exemple :

Vous pouvez payer disons 0,15 à 0,20 centimes par mot, ou entre 85 et 135 euros par page pour une traduction certifiée qui a été réalisée de manière professionnelle par un humain qui est un linguiste certifié titulaire d’un diplôme de linguistique.

En passant par une agence, le traducteur ne reçoit généralement que 40 %, voire moins, du prix facturé par l’agence. Le traducteur doit souvent faire une offre pour le travail qu’il reçoit, de sorte que ce qu’il reçoit au final dépend de l’offre. Bien que ce soit une bonne chose pour les grandes agences en termes de coûts, ce type de « gig economy » est désastreux pour l’industrie de la traduction dans son ensemble et ne constitue pas un prix tout à fait équitable pour le client.

Partager :